The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009
Translators have a fundamental role at Criminal Courts located at Oe-109 Ramirez Davalos St. in Quito, Ecuador. The three Courtrooms housed public hearings where translators have three different roles upon the case of judgement at its headquarters. The first role of the translator is to reproduce or...
Wedi'i Gadw mewn:
| Prif Awdur: | |
|---|---|
| Fformat: | bachelorThesis |
| Iaith: | spa |
| Cyhoeddwyd: |
2012
|
| Pynciau: | |
| Mynediad Ar-lein: | http://repositorio.espe.edu.ec/handle/21000/5945 |
| Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
| _version_ | 1859118405412454400 |
|---|---|
| author | Villota Miño, Patricio Rodrigo |
| author_facet | Villota Miño, Patricio Rodrigo |
| author_role | author |
| collection | Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Villota Miño, Patricio Rodrigo |
| dc.date.none.fl_str_mv | 2012-11-28T14:51:01Z 2012-11-28T14:51:01Z 2012-06 |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf application/vnd.ms-powerpoint |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | Villota Miño, Patricio Rodrigo (2012). The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009. Applied Linguistics in English Career. Distance Learning Program. ESPE. Language Site Quito 034433 http://repositorio.espe.edu.ec/handle/21000/5945 |
| dc.language.none.fl_str_mv | spa |
| dc.publisher.none.fl_str_mv | QUITO / ESPE-IDIOMAS / 2012 |
| dc.rights.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas instname:Universidad de las Fuerzas Armadas instacron:ESPE |
| dc.subject.none.fl_str_mv | TRANSLATOR´S PROFESSIONAL ROLE JUDGES FINAL VERDICTS TRANSLATIONS TRANSLATION TECHNIQUES |
| dc.title.none.fl_str_mv | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| dc.type.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| description | Translators have a fundamental role at Criminal Courts located at Oe-109 Ramirez Davalos St. in Quito, Ecuador. The three Courtrooms housed public hearings where translators have three different roles upon the case of judgement at its headquarters. The first role of the translator is to reproduce orally what is being said by the three procedural parties involved in the process: Judge, defendant, and prosecutor using consecutive translation techniques. The second role of the translator at Criminal Courts of Quito is to hand in translations assigned by the Office of Foreign Affairs, using written translation techniques, which are to be explained at the report; Finally the third role the translator at Criminal Courts of Quito is to execute sight translation as any procedural part petition takes place within the process with the consent of the Judge. Judges´ final verdicts, on the other hand, have not only to be concrete but reliable, they do not always accept translations as evidence since these are considered optional, and depends on the judge whether to accept them. If there is confusion in the translation, a second translation is effected by another translator and if any doubts are created at this point, the judge is to appoint a diriment translator, whose version will be final and optional. The researcher mentions that translators could have helped producing workable evidences to punish, rehabilitate, or absolve accused inmates if proper documents would be presented during trials at Criminal Courts of Quito-Ecuador providing light to judges at different instances of the process as required by Ecuadorian current Criminal Law Code... |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | bachelorThesis |
| id | ESPE_1d19268b4dc0da57718c314cc94116a1 |
| identifier_str_mv | Villota Miño, Patricio Rodrigo (2012). The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009. Applied Linguistics in English Career. Distance Learning Program. ESPE. Language Site Quito 034433 |
| instacron_str | ESPE |
| institution | ESPE |
| instname_str | Universidad de las Fuerzas Armadas |
| language | spa |
| network_acronym_str | ESPE |
| network_name_str | Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas |
| oai_identifier_str | oai:repositorio.espe.edu.ec:21000/5945 |
| publishDate | 2012 |
| publisher.none.fl_str_mv | QUITO / ESPE-IDIOMAS / 2012 |
| reponame_str | Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas |
| repository.mail.fl_str_mv | . |
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas - Universidad de las Fuerzas Armadas |
| repository_id_str | 2042 |
| spelling | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009Villota Miño, Patricio RodrigoTRANSLATOR´S PROFESSIONAL ROLEJUDGES FINAL VERDICTSTRANSLATIONSTRANSLATION TECHNIQUESTranslators have a fundamental role at Criminal Courts located at Oe-109 Ramirez Davalos St. in Quito, Ecuador. The three Courtrooms housed public hearings where translators have three different roles upon the case of judgement at its headquarters. The first role of the translator is to reproduce orally what is being said by the three procedural parties involved in the process: Judge, defendant, and prosecutor using consecutive translation techniques. The second role of the translator at Criminal Courts of Quito is to hand in translations assigned by the Office of Foreign Affairs, using written translation techniques, which are to be explained at the report; Finally the third role the translator at Criminal Courts of Quito is to execute sight translation as any procedural part petition takes place within the process with the consent of the Judge. Judges´ final verdicts, on the other hand, have not only to be concrete but reliable, they do not always accept translations as evidence since these are considered optional, and depends on the judge whether to accept them. If there is confusion in the translation, a second translation is effected by another translator and if any doubts are created at this point, the judge is to appoint a diriment translator, whose version will be final and optional. The researcher mentions that translators could have helped producing workable evidences to punish, rehabilitate, or absolve accused inmates if proper documents would be presented during trials at Criminal Courts of Quito-Ecuador providing light to judges at different instances of the process as required by Ecuadorian current Criminal Law Code...QUITO / ESPE-IDIOMAS / 20122012-11-28T14:51:01Z2012-11-28T14:51:01Z2012-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfapplication/vnd.ms-powerpointVillota Miño, Patricio Rodrigo (2012). The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009. Applied Linguistics in English Career. Distance Learning Program. ESPE. Language Site Quito034433http://repositorio.espe.edu.ec/handle/21000/5945spainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadasinstname:Universidad de las Fuerzas Armadasinstacron:ESPE2024-07-27T10:32:56Zoai:repositorio.espe.edu.ec:21000/5945Institucionalhttps://repositorio.espe.edu.ec/Universidad públicahttps://www.espe.edu.ec/https://repositorio.espe.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:20422026-03-06T15:31:15.469561Repositorio Universidad de las Fuerzas Armadas - Universidad de las Fuerzas Armadastrue |
| spellingShingle | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 Villota Miño, Patricio Rodrigo TRANSLATOR´S PROFESSIONAL ROLE JUDGES FINAL VERDICTS TRANSLATIONS TRANSLATION TECHNIQUES |
| status_str | publishedVersion |
| title | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| title_full | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| title_fullStr | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| title_full_unstemmed | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| title_short | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| title_sort | The relationship between the Translator´s Professional Role and the judges final verdicts at Criminal Courts in Quito, June 2003 February 10th 2009 |
| topic | TRANSLATOR´S PROFESSIONAL ROLE JUDGES FINAL VERDICTS TRANSLATIONS TRANSLATION TECHNIQUES |
| url | http://repositorio.espe.edu.ec/handle/21000/5945 |