La primera gramática quichua

A la época de la llegada de los españoles a las costas del Perú, el Tahuantinsuyo (las cuatro partes del mundo) abarcaba el territorio que actualmente ocupan las Repúblicas del Ecuador, Perú, Chile, Bolivia y parte de Argentina. Originariamente estaba poblado por numerosas tribus, con dialectos y cu...

Deskribapen osoa

Gorde:
Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Domingo de Santo, Tomás (author)
Formatua: book
Hizkuntza:spa
Argitaratua: 1947
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:http://hdl.handle.net/10469/23638
Etiketak: Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
_version_ 1860319489947598848
author Domingo de Santo, Tomás
author_facet Domingo de Santo, Tomás
author_role author
collection Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
dc.creator.none.fl_str_mv Domingo de Santo, Tomás
dc.date.none.fl_str_mv 1947
2025-07-14T21:06:15Z
2025-07-14T21:06:15Z
dc.format.none.fl_str_mv 159 p. ; 22 centímetros.
image/jpeg
application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv Domingo de Santo, Tomás. 1947. La primera gramática quichua. Quito: Imprenta del Clero.
FER1L009258
http://hdl.handle.net/10469/23638
dc.language.none.fl_str_mv spa
dc.publisher.none.fl_str_mv Quito : Imprenta del Clero
dc.rights.none.fl_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
instname:Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
instacron:FLACSO
dc.subject.none.fl_str_mv QUICHUA
GRAMÁTICA
dc.title.none.fl_str_mv La primera gramática quichua
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/book
description A la época de la llegada de los españoles a las costas del Perú, el Tahuantinsuyo (las cuatro partes del mundo) abarcaba el territorio que actualmente ocupan las Repúblicas del Ecuador, Perú, Chile, Bolivia y parte de Argentina. Originariamente estaba poblado por numerosas tribus, con dialectos y culturas diferentes. En el Ecuador habitaban los Pastos, Quillacingas, Caranquis, Quitas, Puminas, Cañaris, Paltas y Huancavilcas; en el Perú y Bolivia, los Secas, Yuncas, Atacamas, Tshangoihu-Puquinas y Aymarás; los Araucanos en Chile y los Cacan en el país Diaguita. Entre estos dialectos principales, había muchos otros, sobre todo entre las tribus que se internaban hacia las montañas y los bosques amazónicos. Una de las sabias medidas adoptadas por los Incas para facilitar el gobierno sobre tan vasto territorio poblado de diferentes tribus fue unificar el idioma en todo el imperio. Apenas se conquistaba un pueblo, se le proveía de maestros que enseñaran la lengua oficial, que era la única que garantizaba el desempeño de cargos públicos. A los curacas se les obligaba a residir en la Corte hasta que se familiarizaran con el nuevo idioma, a fin de que lo impusieran entre sus subalternos. Dice al respecto un cronista antiguo: “Aun la criatura no hubiese dejado el pecho de su madre cuando lo comenzasen a mostrar la lengua que había de saber; y aunque al principio fue dificultoso, y muchos se opusieron, no queriendo aprender más lenguas que las suyas propias, los reyes pudieron tanto que salieron con su intención, y ellos tuvieron por bien cumplir su mandato. Y tan de veras se entendió en ello que, en tiempo de pocos años, se sabía y usaba una lengua en más de mil y doscientas leguas.”
eu_rights_str_mv openAccess
format book
id FLACSO_fcd8c03b2d1351cd84103fe1e80ef85b
identifier_str_mv Domingo de Santo, Tomás. 1947. La primera gramática quichua. Quito: Imprenta del Clero.
FER1L009258
instacron_str FLACSO
institution FLACSO
instname_str Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
language spa
network_acronym_str FLACSO
network_name_str Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
oai_identifier_str oai:repositorio.flacsoandes.edu.ec:10469/23638
publishDate 1947
publisher.none.fl_str_mv Quito : Imprenta del Clero
reponame_str Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
repository.mail.fl_str_mv .
repository.name.fl_str_mv Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales - Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales
repository_id_str 1557
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuador
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/
spelling La primera gramática quichuaDomingo de Santo, TomásQUICHUAGRAMÁTICAA la época de la llegada de los españoles a las costas del Perú, el Tahuantinsuyo (las cuatro partes del mundo) abarcaba el territorio que actualmente ocupan las Repúblicas del Ecuador, Perú, Chile, Bolivia y parte de Argentina. Originariamente estaba poblado por numerosas tribus, con dialectos y culturas diferentes. En el Ecuador habitaban los Pastos, Quillacingas, Caranquis, Quitas, Puminas, Cañaris, Paltas y Huancavilcas; en el Perú y Bolivia, los Secas, Yuncas, Atacamas, Tshangoihu-Puquinas y Aymarás; los Araucanos en Chile y los Cacan en el país Diaguita. Entre estos dialectos principales, había muchos otros, sobre todo entre las tribus que se internaban hacia las montañas y los bosques amazónicos. Una de las sabias medidas adoptadas por los Incas para facilitar el gobierno sobre tan vasto territorio poblado de diferentes tribus fue unificar el idioma en todo el imperio. Apenas se conquistaba un pueblo, se le proveía de maestros que enseñaran la lengua oficial, que era la única que garantizaba el desempeño de cargos públicos. A los curacas se les obligaba a residir en la Corte hasta que se familiarizaran con el nuevo idioma, a fin de que lo impusieran entre sus subalternos. Dice al respecto un cronista antiguo: “Aun la criatura no hubiese dejado el pecho de su madre cuando lo comenzasen a mostrar la lengua que había de saber; y aunque al principio fue dificultoso, y muchos se opusieron, no queriendo aprender más lenguas que las suyas propias, los reyes pudieron tanto que salieron con su intención, y ellos tuvieron por bien cumplir su mandato. Y tan de veras se entendió en ello que, en tiempo de pocos años, se sabía y usaba una lengua en más de mil y doscientas leguas.”Quito : Imprenta del Clero19472025-07-14T21:06:15Z2025-07-14T21:06:15Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/book159 p. ; 22 centímetros.image/jpegapplication/pdfDomingo de Santo, Tomás. 1947. La primera gramática quichua. Quito: Imprenta del Clero.FER1L009258http://hdl.handle.net/10469/23638spaAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Ecuadorhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ec/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Socialesinstname:Facultad Latinoamericana de Ciencias Socialesinstacron:FLACSO2025-07-15T08:02:31Zoai:repositorio.flacsoandes.edu.ec:10469/23638Institucionalhttps://repositorio.flacsoandes.edu.ec/Institución privadahttps://www.flacso.edu.ec/https://repositorio.flacsoandes.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:15572025-07-15T08:02:31Repositorio Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales - Facultad Latinoamericana de Ciencias Socialesfalse
spellingShingle La primera gramática quichua
Domingo de Santo, Tomás
QUICHUA
GRAMÁTICA
status_str publishedVersion
title La primera gramática quichua
title_full La primera gramática quichua
title_fullStr La primera gramática quichua
title_full_unstemmed La primera gramática quichua
title_short La primera gramática quichua
title_sort La primera gramática quichua
topic QUICHUA
GRAMÁTICA
url http://hdl.handle.net/10469/23638