Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana

Los piropos como “Estás más fuerte que el sol” o “Quisiera ser mantequilla pa’ derretirme en tu arepa, princesa” no suelen ser bien recibidos por las mujeres que deben escucharlos, debido al alto contenido sexual, a veces demasiado explícito, que caracteriza a un piropo callejero. A pesar de este fu...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Caicedo Aguas, Jessica Andrea (author)
格式: bachelorThesis
出版: 2017
主題:
在線閱讀:https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23157
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
_version_ 1836825327926509568
author Caicedo Aguas, Jessica Andrea
author_facet Caicedo Aguas, Jessica Andrea
author_role author
collection Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
dc.contributor.none.fl_str_mv Montero Núñez, Verónica
dc.creator.none.fl_str_mv Caicedo Aguas, Jessica Andrea
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2023-11-25T14:56:01Z
2023-11-25T14:56:01Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23157
dc.language.none.fl_str_mv es
dc.publisher.none.fl_str_mv PUCE - Quito
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
instname:Pontificia Universidad Católica del Ecuador
instacron:PUCE
dc.subject.none.fl_str_mv Análisis lingüístico
literario
piropos
habla hispana
dialectología
dc.title.none.fl_str_mv Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
description Los piropos como “Estás más fuerte que el sol” o “Quisiera ser mantequilla pa’ derretirme en tu arepa, princesa” no suelen ser bien recibidos por las mujeres que deben escucharlos, debido al alto contenido sexual, a veces demasiado explícito, que caracteriza a un piropo callejero. A pesar de este fuerte contenido sexual, los piropos presentan una serie de aspectos formales como analogías, metáforas, entre otras, que vale la pena analizar. Además, se requiere tener un conocimiento de la realidad en la que se desenvuelven el emisor y su interlocutor para poder comprenderlos a cabalidad. En este estudio se han seleccionado de varias fuentes incluyendo blogs, vídeos en YouTube, periódicos locales, entre otros, aproximadamente cien piropos que se utilizan en ocho países de habla hispana: Venezuela, Colombia, México, España, Ecuador, República Dominicana, Argentina y Chile. En base de esta selección, se ha elaborado un corpus. Cuando los piropos presentaban figuras literarias, se los dividió en ocho secciones: analogía, eufemismo, metáfora, símil/comparación, hipérbole, epíteto, personificación, metonimia, la misma que se dividieron en: la parte por el todo, el todo por la parte, causa por efecto, contendor por contenido, símbolo por cosa simbolizada, autor por obra, entre otros. Cabe recalcar que se han empleado ante todo piropos callejeros, es decir, aquellos que, por su contenido sexual implícito, se dicen de manera lasciva a interlocutoras que, por lo general, no guardan ninguna relación con el emisor. No se han escogido aquellos que forman parte de las tradiciones culturales propias de los países en cuestión, a menos que posean algún rasgo que valga la pena analizar.
eu_rights_str_mv openAccess
format bachelorThesis
id PUCE_0b0bc35ffc6808cbb5af5b7b51e82010
instacron_str PUCE
institution PUCE
instname_str Pontificia Universidad Católica del Ecuador
language_invalid_str_mv es
network_acronym_str PUCE
network_name_str Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
oai_identifier_str oai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/23157
publishDate 2017
publisher.none.fl_str_mv PUCE - Quito
reponame_str Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
repository.mail.fl_str_mv .
repository.name.fl_str_mv Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuador
repository_id_str 2180
spelling Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispanaCaicedo Aguas, Jessica AndreaAnálisis lingüísticoliterariopiroposhabla hispanadialectologíaLos piropos como “Estás más fuerte que el sol” o “Quisiera ser mantequilla pa’ derretirme en tu arepa, princesa” no suelen ser bien recibidos por las mujeres que deben escucharlos, debido al alto contenido sexual, a veces demasiado explícito, que caracteriza a un piropo callejero. A pesar de este fuerte contenido sexual, los piropos presentan una serie de aspectos formales como analogías, metáforas, entre otras, que vale la pena analizar. Además, se requiere tener un conocimiento de la realidad en la que se desenvuelven el emisor y su interlocutor para poder comprenderlos a cabalidad. En este estudio se han seleccionado de varias fuentes incluyendo blogs, vídeos en YouTube, periódicos locales, entre otros, aproximadamente cien piropos que se utilizan en ocho países de habla hispana: Venezuela, Colombia, México, España, Ecuador, República Dominicana, Argentina y Chile. En base de esta selección, se ha elaborado un corpus. Cuando los piropos presentaban figuras literarias, se los dividió en ocho secciones: analogía, eufemismo, metáfora, símil/comparación, hipérbole, epíteto, personificación, metonimia, la misma que se dividieron en: la parte por el todo, el todo por la parte, causa por efecto, contendor por contenido, símbolo por cosa simbolizada, autor por obra, entre otros. Cabe recalcar que se han empleado ante todo piropos callejeros, es decir, aquellos que, por su contenido sexual implícito, se dicen de manera lasciva a interlocutoras que, por lo general, no guardan ninguna relación con el emisor. No se han escogido aquellos que forman parte de las tradiciones culturales propias de los países en cuestión, a menos que posean algún rasgo que valga la pena analizar.PUCE - QuitoMontero Núñez, Verónica2023-11-25T14:56:01Z2023-11-25T14:56:01Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfhttps://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23157esinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstname:Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstacron:PUCE2025-05-26T23:13:15Zoai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/23157Institucionalhttp://repositorio.puce.edu.ec/Institución privadahttps://www.puce.edu.ec/http://repositorio.puce.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:21802025-07-05T15:18:23.055465Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuadortrue
spellingShingle Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
Caicedo Aguas, Jessica Andrea
Análisis lingüístico
literario
piropos
habla hispana
dialectología
status_str publishedVersion
title Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
title_full Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
title_fullStr Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
title_full_unstemmed Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
title_short Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
title_sort Análisis lingüístico-literario de los piropos de ocho países de habla hispana
topic Análisis lingüístico
literario
piropos
habla hispana
dialectología
url https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23157