El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta
El arte contemporáneo ha tomado forma y lugar en el relato de cuentos particulares; subjetividades; historias o experiencias aisladas y distintos puntos de vista, cuyos objetivos no son ser originales ni únicos, pero sí diferentes. Esta búsqueda del arte surge en el diálogo que establece con otros c...
Spremljeno u:
| Glavni autor: | |
|---|---|
| Format: | bachelorThesis |
| Izdano: |
2015
|
| Teme: | |
| Online pristup: | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/13093 |
| Oznake: |
Dodaj oznaku
Bez oznaka, Budi prvi tko označuje ovaj zapis!
|
| _version_ | 1836825485278969856 |
|---|---|
| author | Fernández Uquillas, Daniel Alejandro |
| author_facet | Fernández Uquillas, Daniel Alejandro |
| author_role | author |
| collection | Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Molestina Luzuriaga, Camila Isabel |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Fernández Uquillas, Daniel Alejandro |
| dc.date.none.fl_str_mv | 2015 2023-11-24T19:37:32Z 2023-11-24T19:37:32Z |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/13093 |
| dc.language.none.fl_str_mv | es |
| dc.publisher.none.fl_str_mv | PUCE - Quito |
| dc.rights.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador instname:Pontificia Universidad Católica del Ecuador instacron:PUCE |
| dc.subject.none.fl_str_mv | Intersemiótica lengua quichua pintura abstracta - expresionismo arte contemporaneo artes visuales |
| dc.title.none.fl_str_mv | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| dc.type.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| description | El arte contemporáneo ha tomado forma y lugar en el relato de cuentos particulares; subjetividades; historias o experiencias aisladas y distintos puntos de vista, cuyos objetivos no son ser originales ni únicos, pero sí diferentes. Esta búsqueda del arte surge en el diálogo que establece con otros campos, ya sean científicos, técnicos o sociales. En el caso de esta investigación, la pintura toma forma en la reinterpretación de un lenguaje en particular: el quichua. El destino de esta disertación es evidenciar a la pintura como un ejercicio de traducción y re-significación en el que usando elementos pictóricos se pueda lograr una propuesta de traducción de palabras del quichua que no tengan equivalente en el castellano. Este será el resultado de una cadena de conceptos y nociones que conforman el trabajo, en el que el primer campo es el de la semiótica. El juego de simbología en el arte es permanente y es la base dentro del mismo. Esta investigación se desenvuelve en el campo de la semiótica del lenguaje en diálogo con el ejercicio artístico de reinterpretar y resignificar una idea o una noción mediante la pintura. Chandler (2007:13) supera la definición biológica del ser humano y lo califica como homo significans. Una especie que no solo piensa, se deriva y hace signos, sino que también invierte cierto tipo de significado a los mismos. Esta constante producción simbólica se llena y/o carece de significado dependiendo de cómo lo interpretemos. En este punto nace el lenguaje. El lenguaje emerge por la falta de objetos, por su ausencia, por la necesidad de poder recordarlos y rememorarlos. Este sistema de comunicación solo tiene importancia el momento en el que recreamos su significado. A su vez, al traducir el significado que invertimos en los signos, de una cultura a otra, de un lenguaje a otro e inclusive de un sistema lingüístico a uno no lingüístico, se altera el significado de origen. Sin embargo, el proceso de traducción dentro del arte se enriquece mediante las infinitas entradas y aproximaciones al resultado de lo que se ha traducido. Es factible que esto conlleve a interpretar lo traducido con otra connotación completamente diferente, y son precisamente esas variantes y su constante reinvención en donde se encuentra la riqueza de la traducción intersemiótica2. |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | bachelorThesis |
| id | PUCE_15c672bbfe09d82c1007cd291f2e05ae |
| instacron_str | PUCE |
| institution | PUCE |
| instname_str | Pontificia Universidad Católica del Ecuador |
| language_invalid_str_mv | es |
| network_acronym_str | PUCE |
| network_name_str | Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador |
| oai_identifier_str | oai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/13093 |
| publishDate | 2015 |
| publisher.none.fl_str_mv | PUCE - Quito |
| reponame_str | Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador |
| repository.mail.fl_str_mv | . |
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuador |
| repository_id_str | 2180 |
| spelling | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstractaFernández Uquillas, Daniel AlejandroIntersemióticalengua quichuapintura abstracta - expresionismoarte contemporaneoartes visualesEl arte contemporáneo ha tomado forma y lugar en el relato de cuentos particulares; subjetividades; historias o experiencias aisladas y distintos puntos de vista, cuyos objetivos no son ser originales ni únicos, pero sí diferentes. Esta búsqueda del arte surge en el diálogo que establece con otros campos, ya sean científicos, técnicos o sociales. En el caso de esta investigación, la pintura toma forma en la reinterpretación de un lenguaje en particular: el quichua. El destino de esta disertación es evidenciar a la pintura como un ejercicio de traducción y re-significación en el que usando elementos pictóricos se pueda lograr una propuesta de traducción de palabras del quichua que no tengan equivalente en el castellano. Este será el resultado de una cadena de conceptos y nociones que conforman el trabajo, en el que el primer campo es el de la semiótica. El juego de simbología en el arte es permanente y es la base dentro del mismo. Esta investigación se desenvuelve en el campo de la semiótica del lenguaje en diálogo con el ejercicio artístico de reinterpretar y resignificar una idea o una noción mediante la pintura. Chandler (2007:13) supera la definición biológica del ser humano y lo califica como homo significans. Una especie que no solo piensa, se deriva y hace signos, sino que también invierte cierto tipo de significado a los mismos. Esta constante producción simbólica se llena y/o carece de significado dependiendo de cómo lo interpretemos. En este punto nace el lenguaje. El lenguaje emerge por la falta de objetos, por su ausencia, por la necesidad de poder recordarlos y rememorarlos. Este sistema de comunicación solo tiene importancia el momento en el que recreamos su significado. A su vez, al traducir el significado que invertimos en los signos, de una cultura a otra, de un lenguaje a otro e inclusive de un sistema lingüístico a uno no lingüístico, se altera el significado de origen. Sin embargo, el proceso de traducción dentro del arte se enriquece mediante las infinitas entradas y aproximaciones al resultado de lo que se ha traducido. Es factible que esto conlleve a interpretar lo traducido con otra connotación completamente diferente, y son precisamente esas variantes y su constante reinvención en donde se encuentra la riqueza de la traducción intersemiótica2.PUCE - QuitoMolestina Luzuriaga, Camila Isabel2023-11-24T19:37:32Z2023-11-24T19:37:32Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfhttps://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/13093esinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstname:Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstacron:PUCE2025-05-26T23:56:15Zoai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/13093Institucionalhttp://repositorio.puce.edu.ec/Institución privadahttps://www.puce.edu.ec/http://repositorio.puce.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:21802025-07-05T15:26:31.959250Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuadortrue |
| spellingShingle | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta Fernández Uquillas, Daniel Alejandro Intersemiótica lengua quichua pintura abstracta - expresionismo arte contemporaneo artes visuales |
| status_str | publishedVersion |
| title | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| title_full | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| title_fullStr | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| title_full_unstemmed | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| title_short | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| title_sort | El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta |
| topic | Intersemiótica lengua quichua pintura abstracta - expresionismo arte contemporaneo artes visuales |
| url | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/13093 |