Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´

La traducción desde el punto de vista social es importante ya que permite a personas que hablan diferentes lenguas comunicarse entre sí, también les permite conocer acerca de culturas y tradiciones de diferentes partes del mundo. La traducción ha sido importante a lo largo del tiempo debido a su tar...

Deskribapen osoa

Gorde:
Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Ramírez Godoy, María José (author)
Formatua: bachelorThesis
Argitaratua: 2017
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23181
Etiketak: Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
_version_ 1836825504748929024
author Ramírez Godoy, María José
author_facet Ramírez Godoy, María José
author_role author
collection Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
dc.contributor.none.fl_str_mv Pazmiño Mejía, Alexandra Margarita
dc.creator.none.fl_str_mv Ramírez Godoy, María José
dc.date.none.fl_str_mv 2017
2023-11-25T14:56:05Z
2023-11-25T14:56:05Z
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv 12428
https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23181
dc.language.none.fl_str_mv es
dc.publisher.none.fl_str_mv PUCE - Quito
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
instname:Pontificia Universidad Católica del Ecuador
instacron:PUCE
dc.subject.none.fl_str_mv Pragmático
traductológico
traducción
inglés
español
poema
dr. seuss ´green eggs and ham
dc.title.none.fl_str_mv Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
description La traducción desde el punto de vista social es importante ya que permite a personas que hablan diferentes lenguas comunicarse entre sí, también les permite conocer acerca de culturas y tradiciones de diferentes partes del mundo. La traducción ha sido importante a lo largo del tiempo debido a su tarea de difundir ideas importantes de autores reconocidos entre receptores en distintos lugares alrededor del mundo. Los traductores son aquellas personas capaces de lograr que estos mensajes se transmitan de forma clara y directa. Siempre me ha encantado la idea de ser una mediadora en la comunicación entre personas. Asimismo, la traducción me apasiona y a través de ella conozco otros campos profesionales. Uno de los campos de mi interés ha sido la literatura ya que es una forma de comunicación que utiliza un código particular. Este trabajo de disertación se enfoca en la traducción literaria como un mecanismo de difusión e intercambio de todo tipo de obras de arte. Uno de los desafíos en la traducción literaria es la fidelidad al estilo del autor y a las normas literarias y lingüísticas del género literario pertinente. La competencia del traductor literario depende de diferentes factores tales como: el nivel de conocimiento de la lengua, el bagaje cultural y el conocimiento especializado sobre la obra y el autor. Con el propósito de estudiar estos desafíos en la traducción literaria, el presente trabajo analizó dos versiones de traducción del poema en inglés de Theodor Seuss Geisel, “Green Eggs and Ham”. Este es un poema que se centra en los dos personajes. Juan Ramón insiste en que el otro personaje, sin nombre, pruebe los huevos verdes con jamón. Le presenta diferentes opciones de cómo puede comerlos. Al principio, el personaje se siente disgustado por tanta presión de Juan Ramón, pero al final los prueba. El análisis de la traducción se basará en que la traducción es un acto de comunicación en el cual la dimensión pragmática desempeña un papel importante. A partir de este enfoque, tomamos los criterios de Basil Hatim e Ian Mason en cuanto al propósito retórico, el foco tipotextual y el principio de cooperación. Con respecto a este tema de disertación, podemos citar los siguientes trabajos de investigación en traducción literaria que han sido realizados en el marco para la obtención de título de pre grado y post grado en Lingüística Aplicada a la Traducción y Maestría en Traducción e Interpretación de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador:
eu_rights_str_mv openAccess
format bachelorThesis
id PUCE_ecfe602c171f9df3b87f0ad03cabd732
identifier_str_mv 12428
instacron_str PUCE
institution PUCE
instname_str Pontificia Universidad Católica del Ecuador
language_invalid_str_mv es
network_acronym_str PUCE
network_name_str Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
oai_identifier_str oai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/23181
publishDate 2017
publisher.none.fl_str_mv PUCE - Quito
reponame_str Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador
repository.mail.fl_str_mv .
repository.name.fl_str_mv Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuador
repository_id_str 2180
spelling Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´Ramírez Godoy, María JoséPragmáticotraductológicotraduccióninglésespañolpoemadr. seuss ´green eggs and hamLa traducción desde el punto de vista social es importante ya que permite a personas que hablan diferentes lenguas comunicarse entre sí, también les permite conocer acerca de culturas y tradiciones de diferentes partes del mundo. La traducción ha sido importante a lo largo del tiempo debido a su tarea de difundir ideas importantes de autores reconocidos entre receptores en distintos lugares alrededor del mundo. Los traductores son aquellas personas capaces de lograr que estos mensajes se transmitan de forma clara y directa. Siempre me ha encantado la idea de ser una mediadora en la comunicación entre personas. Asimismo, la traducción me apasiona y a través de ella conozco otros campos profesionales. Uno de los campos de mi interés ha sido la literatura ya que es una forma de comunicación que utiliza un código particular. Este trabajo de disertación se enfoca en la traducción literaria como un mecanismo de difusión e intercambio de todo tipo de obras de arte. Uno de los desafíos en la traducción literaria es la fidelidad al estilo del autor y a las normas literarias y lingüísticas del género literario pertinente. La competencia del traductor literario depende de diferentes factores tales como: el nivel de conocimiento de la lengua, el bagaje cultural y el conocimiento especializado sobre la obra y el autor. Con el propósito de estudiar estos desafíos en la traducción literaria, el presente trabajo analizó dos versiones de traducción del poema en inglés de Theodor Seuss Geisel, “Green Eggs and Ham”. Este es un poema que se centra en los dos personajes. Juan Ramón insiste en que el otro personaje, sin nombre, pruebe los huevos verdes con jamón. Le presenta diferentes opciones de cómo puede comerlos. Al principio, el personaje se siente disgustado por tanta presión de Juan Ramón, pero al final los prueba. El análisis de la traducción se basará en que la traducción es un acto de comunicación en el cual la dimensión pragmática desempeña un papel importante. A partir de este enfoque, tomamos los criterios de Basil Hatim e Ian Mason en cuanto al propósito retórico, el foco tipotextual y el principio de cooperación. Con respecto a este tema de disertación, podemos citar los siguientes trabajos de investigación en traducción literaria que han sido realizados en el marco para la obtención de título de pre grado y post grado en Lingüística Aplicada a la Traducción y Maestría en Traducción e Interpretación de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador:PUCE - QuitoPazmiño Mejía, Alexandra Margarita2023-11-25T14:56:05Z2023-11-25T14:56:05Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdf12428https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23181esinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstname:Pontificia Universidad Católica del Ecuadorinstacron:PUCE2025-05-26T23:37:26Zoai:repositorio.puce.edu.ec:123456789/23181Institucionalhttp://repositorio.puce.edu.ec/Institución privadahttps://www.puce.edu.ec/http://repositorio.puce.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:21802025-07-05T15:27:32.861452Repositorio Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Pontificia Universidad Católica del Ecuadortrue
spellingShingle Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
Ramírez Godoy, María José
Pragmático
traductológico
traducción
inglés
español
poema
dr. seuss ´green eggs and ham
status_str publishedVersion
title Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
title_full Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
title_fullStr Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
title_full_unstemmed Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
title_short Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
title_sort Análisis pragmático y traductológico de la traducción del Inglés al Español del poema de Dr. Seuss ´Green Eggs and Ham´
topic Pragmático
traductológico
traducción
inglés
español
poema
dr. seuss ´green eggs and ham
url https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23181