The Villagers: Análisis pragmático de la cortesía lingüística en la traducción literaria de Bernard Dulsey
El propósito del presente estudio es analizar los elementos pragmáticos de cortesía lin güística en la obra Huasipungo de Jorge Icaza y en su versión traducida The Villagers de Bernard Dulsey, título que ha logrado obtener notoriedad en el ámbito internacio nal. Para este efecto se procedió a la rec...
Bewaard in:
| Hoofdauteur: | |
|---|---|
| Formaat: | bachelorThesis |
| Gepubliceerd in: |
2019
|
| Onderwerpen: | |
| Online toegang: | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23192 |
| Tags: |
Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
|
| Samenvatting: | El propósito del presente estudio es analizar los elementos pragmáticos de cortesía lin güística en la obra Huasipungo de Jorge Icaza y en su versión traducida The Villagers de Bernard Dulsey, título que ha logrado obtener notoriedad en el ámbito internacio nal. Para este efecto se procedió a la recopilación de un corpus con los casos de cortesía de ambas versiones, posteriormente se procedió a clasificar estos casos en cuatro categorías, tomando como modelo el corpus de Domínguez y Mora (1998). Finalmente se procedió al análisis cuantitativo y cualitativo del corpus. Este estudio encontró que hubo varios casos en los que el traductor malinterpretó la intencionalidad de los hablantes y como resultado existe un problema en la traducción, esto se ve reflejado en los resultados del análisis cuantitativo al existir discrepancias en el análisis comparativo de los casos de cortesía y en el cualitativo al estudiar 40 casos individualmente e identificar los problemas de traducción. |
|---|