Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek

People learn a new language for many different reasons, but most of the time it is learned with the purpose of communication, seeking to integrate conversational and cultural elements to develop linguistic fluency. However, not all languages are meant to be learned for communication. A minority is i...

Volledige beschrijving

Bewaard in:
Bibliografische gegevens
Hoofdauteur: Vera Lecaro, Karen Eunice (author)
Formaat: masterThesis
Taal:eng
Gepubliceerd in: 2023
Onderwerpen:
Online toegang:http://dspace.casagrande.edu.ec:8080/handle/ucasagrande/4005
Tags: Voeg label toe
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
_version_ 1814632438506192896
author Vera Lecaro, Karen Eunice
author_facet Vera Lecaro, Karen Eunice
author_role author
collection Repositorio Universidad Casa Grande
dc.contributor.none.fl_str_mv Ramírez Ávila, María Rossana
mramirez@casagrande.edu.ec
dc.creator.none.fl_str_mv Vera Lecaro, Karen Eunice
dc.date.none.fl_str_mv 2023-05-15T23:12:54Z
2023-05-15T23:12:54Z
2023-04
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
26 p.
dc.identifier.none.fl_str_mv Vera Lecaro, Karen Eunice. (2023). Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek. Modality: Research Report. Presented as Partial Fulfillment for the Degree of Magíster en Pedagogía de los Idiomas Nacionales y Extranjeros con Mención en la Enseñanza de Inglés. Universidad Casa Grande. Departamento de Posgrado, Guayaquil. 26 p.
http://dspace.casagrande.edu.ec:8080/handle/ucasagrande/4005
dc.language.none.fl_str_mv eng
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Casa Grande. Departamento de Posgrado
dc.relation.none.fl_str_mv Tesis;4097
dc.rights.none.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Universidad Casa Grande
instname:Universidad Casa Grande
instacron:UCASAGRANDE
dc.subject.none.fl_str_mv TESIS DE MAESTRÍA
SELF-ASSESSMENT
BIBLICAL GREEK
dc.title.none.fl_str_mv Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/masterThesis
description People learn a new language for many different reasons, but most of the time it is learned with the purpose of communication, seeking to integrate conversational and cultural elements to develop linguistic fluency. However, not all languages are meant to be learned for communication. A minority is interested in learning languages that are no longer native to a community, such as Bible translators. They face the difficult task of reproducing not only the grammar and syntax but the meaning of the original text in a way that sounds natural to the reader (Fee & Strauss, 2007). Biblical Greek is one of the languages in which the Bible was originally written. Translating it and interpreting it is fraught with complications; therefore, for the theology student who is new to the matter, learning it becomes very hard. In addition to that, not all have the necessary discipline of perseverance, and give up easily when they do not see progress; making it harder for the teacher to maintain the group's motivation until the end. Furthermore, it is difficult to transfer the relevance of it, and for the professor the easiest route is to tell the student the answers and the meaning of each word, leaving students with the problem of not being able to make sense of it. There is a high need for reinventing the teaching methods of Biblical languages which for very long have been taught through memorization and repetition. Additionally, according to Nikolaeva and Korol (2021), formative assessment should be incorporated to enhance performance and achievement when translating. Through self-assessment students can evaluate the quality of their translation and judge the degree to which their work reflects the criteria needed to build and discuss theology by exegeting the Bible. This paper thus seeks to explore the potential of self-assessment to improve the translation of biblical languages.
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
id UCAGRANDE_535d26af4ee4e2e8ff76aea6ce9eb586
identifier_str_mv Vera Lecaro, Karen Eunice. (2023). Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek. Modality: Research Report. Presented as Partial Fulfillment for the Degree of Magíster en Pedagogía de los Idiomas Nacionales y Extranjeros con Mención en la Enseñanza de Inglés. Universidad Casa Grande. Departamento de Posgrado, Guayaquil. 26 p.
instacron_str UCASAGRANDE
institution UCASAGRANDE
instname_str Universidad Casa Grande
language eng
network_acronym_str UCAGRANDE
network_name_str Repositorio Universidad Casa Grande
oai_identifier_str oai:localhost:ucasagrande/4005
publishDate 2023
publisher.none.fl_str_mv Universidad Casa Grande. Departamento de Posgrado
reponame_str Repositorio Universidad Casa Grande
repository.mail.fl_str_mv .
repository.name.fl_str_mv Repositorio Universidad Casa Grande - Universidad Casa Grande
repository_id_str 0
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/
spelling Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical GreekVera Lecaro, Karen EuniceTESIS DE MAESTRÍASELF-ASSESSMENTBIBLICAL GREEKPeople learn a new language for many different reasons, but most of the time it is learned with the purpose of communication, seeking to integrate conversational and cultural elements to develop linguistic fluency. However, not all languages are meant to be learned for communication. A minority is interested in learning languages that are no longer native to a community, such as Bible translators. They face the difficult task of reproducing not only the grammar and syntax but the meaning of the original text in a way that sounds natural to the reader (Fee & Strauss, 2007). Biblical Greek is one of the languages in which the Bible was originally written. Translating it and interpreting it is fraught with complications; therefore, for the theology student who is new to the matter, learning it becomes very hard. In addition to that, not all have the necessary discipline of perseverance, and give up easily when they do not see progress; making it harder for the teacher to maintain the group's motivation until the end. Furthermore, it is difficult to transfer the relevance of it, and for the professor the easiest route is to tell the student the answers and the meaning of each word, leaving students with the problem of not being able to make sense of it. There is a high need for reinventing the teaching methods of Biblical languages which for very long have been taught through memorization and repetition. Additionally, according to Nikolaeva and Korol (2021), formative assessment should be incorporated to enhance performance and achievement when translating. Through self-assessment students can evaluate the quality of their translation and judge the degree to which their work reflects the criteria needed to build and discuss theology by exegeting the Bible. This paper thus seeks to explore the potential of self-assessment to improve the translation of biblical languages.GuayaquilMagíster en Pedagogía de los Idiomas Nacionales y Extranjeros con Mención en la Enseñanza de InglésUniversidad Casa Grande. Departamento de PosgradoRamírez Ávila, María Rossanamramirez@casagrande.edu.ec2023-05-15T23:12:54Z2023-05-15T23:12:54Z2023-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf26 p.Vera Lecaro, Karen Eunice. (2023). Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek. Modality: Research Report. Presented as Partial Fulfillment for the Degree of Magíster en Pedagogía de los Idiomas Nacionales y Extranjeros con Mención en la Enseñanza de Inglés. Universidad Casa Grande. Departamento de Posgrado, Guayaquil. 26 p.http://dspace.casagrande.edu.ec:8080/handle/ucasagrande/4005engTesis;4097http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositorio Universidad Casa Grandeinstname:Universidad Casa Grandeinstacron:UCASAGRANDE2023-05-16T08:00:21Zoai:localhost:ucasagrande/4005Institucionalhttp://dspace.casagrande.edu.ec:8080/Universidad privadahttps://www.casagrande.edu.ec/http://dspace.casagrande.edu.ec:8080/oai.Ecuador...opendoar:02023-05-16T08:00:21Repositorio Universidad Casa Grande - Universidad Casa Grandefalse
spellingShingle Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
Vera Lecaro, Karen Eunice
TESIS DE MAESTRÍA
SELF-ASSESSMENT
BIBLICAL GREEK
status_str publishedVersion
title Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
title_full Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
title_fullStr Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
title_full_unstemmed Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
title_short Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
title_sort Self-Assessment to Improve the Translation of Biblical Greek
topic TESIS DE MAESTRÍA
SELF-ASSESSMENT
BIBLICAL GREEK
url http://dspace.casagrande.edu.ec:8080/handle/ucasagrande/4005