Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).

The following translation analysis has been carried out on the basis of a linguistic approach oriented to the study of a socio-cultural phenomenon called cultureme or cultural bound item. This graduation project is based on an annotated translation of two literary pieces from the Ecuadorian book ‘‘L...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Monge Villanueva, Cindy Vanessa (author)
Format: bachelorThesis
Language:eng
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13892
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1858395226900529152
author Monge Villanueva, Cindy Vanessa
author_facet Monge Villanueva, Cindy Vanessa
author_role author
collection Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
dc.contributor.none.fl_str_mv Vásquez Barros, Mariela Fátima
dc.creator.none.fl_str_mv Monge Villanueva, Cindy Vanessa
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-23T22:00:08Z
2019-10-23T22:00:08Z
2019-08-29
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.none.fl_str_mv http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13892
dc.language.none.fl_str_mv eng
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
instname:Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
instacron:UCSG
dc.subject.none.fl_str_mv BORROWING
SOCIOLINGUISTICS
CULTURAL BOUND ITEMS
TRANSLATION TECHNIQUES
dc.title.none.fl_str_mv Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
description The following translation analysis has been carried out on the basis of a linguistic approach oriented to the study of a socio-cultural phenomenon called cultureme or cultural bound item. This graduation project is based on an annotated translation of two literary pieces from the Ecuadorian book ‘‘Los que se van’’ (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).The aim of this paper is to determine the advisable techniques for the decoding and coding of cultural specific elements or culturemes found in the source text, which is a compilation of selected short stories for the transference into English. The readership will acquire a rich perspective about the identity of rural communities in the Coast of Ecuador by appreciating the relevant autochthonous terms used in daily communication taking into account the historical framework and context of the original book ‘‘Los que se van’’ and the importance of the dissemination of Ecuadorian culture and literature around the globe.
eu_rights_str_mv openAccess
format bachelorThesis
id UCSG_3dbbefe79e2cb7b19ae2d38754aa1f50
instacron_str UCSG
institution UCSG
instname_str Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
language eng
network_acronym_str UCSG
network_name_str Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
oai_identifier_str oai:repositorio.ucsg.edu.ec:3317/13892
publishDate 2019
publisher.none.fl_str_mv Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
reponame_str Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
repository.mail.fl_str_mv .
repository.name.fl_str_mv Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil - Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
repository_id_str 2566
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
spelling Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).Monge Villanueva, Cindy VanessaBORROWINGSOCIOLINGUISTICSCULTURAL BOUND ITEMSTRANSLATION TECHNIQUESThe following translation analysis has been carried out on the basis of a linguistic approach oriented to the study of a socio-cultural phenomenon called cultureme or cultural bound item. This graduation project is based on an annotated translation of two literary pieces from the Ecuadorian book ‘‘Los que se van’’ (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).The aim of this paper is to determine the advisable techniques for the decoding and coding of cultural specific elements or culturemes found in the source text, which is a compilation of selected short stories for the transference into English. The readership will acquire a rich perspective about the identity of rural communities in the Coast of Ecuador by appreciating the relevant autochthonous terms used in daily communication taking into account the historical framework and context of the original book ‘‘Los que se van’’ and the importance of the dissemination of Ecuadorian culture and literature around the globe.Universidad Católica de Santiago de GuayaquilVásquez Barros, Mariela Fátima2019-10-23T22:00:08Z2019-10-23T22:00:08Z2019-08-29info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13892enginfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/reponame:Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquilinstname:Universidad Católica de Santiago de Guayaquilinstacron:UCSG2019-10-24T12:51:51Zoai:repositorio.ucsg.edu.ec:3317/13892Institucionalhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/Universidad privadahttps://www.ucsg.edu.ec/http://repositorio.ucsg.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:25662026-02-28T18:17:47.129907Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil - Universidad Católica de Santiago de Guayaquiltrue
spellingShingle Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
Monge Villanueva, Cindy Vanessa
BORROWING
SOCIOLINGUISTICS
CULTURAL BOUND ITEMS
TRANSLATION TECHNIQUES
status_str publishedVersion
title Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
title_full Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
title_fullStr Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
title_full_unstemmed Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
title_short Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
title_sort Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004).
topic BORROWING
SOCIOLINGUISTICS
CULTURAL BOUND ITEMS
TRANSLATION TECHNIQUES
url http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13892