Translation of selected chapters from the book Los recuerdos de la iguana: historias del Guayaquil que se fue for providing domestic study material for bilingual high school students.

The aim of this project was to provide a translation of selected chapters of the book Los recuerdos de la iguana: historias del Guayaquil que se fue to provide local literature for teenage EFL learners in Ecuadorian bilingual schools, as a resource to help students learn and be aware of Guayaquil�...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Fernández Quezada, Alejandro Daniel (author)
Other Authors: Wu Li, Sandy Zhixin (author)
Format: bachelorThesis
Language:eng
Published: 2023
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/20356
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The aim of this project was to provide a translation of selected chapters of the book Los recuerdos de la iguana: historias del Guayaquil que se fue to provide local literature for teenage EFL learners in Ecuadorian bilingual schools, as a resource to help students learn and be aware of Guayaquil's early twentieth-century history (which is basically unknown to teenagers), during the development of their reading skills in the English class. The translation was carried out by applying the communicative approach and some of the techniques, procedures, and strategies proposed by Newmark (1988) and Vinay and Darbelnet (1995) to carry out a translation that is readable for EFL students. Teaching techniques for the development of reading skills were also considered to develop reading comprehension exercises that enable EFL students to understand and learn the local content mentioned.