Validación de la encuesta sobre preferencias clínicas de diseños y materiales para la rehabilitación de implantes unitarios : encuesta dirigida a Odontólogos del Ecuador.

Introducción: La validación de la traducción de un cuestionario asegura que la versión traducida de un texto es similar en significado y contexto a la versión original. Siendo un proceso fundamental para garantizar la precisión y la fidelidad del mensaje en el idioma de destino, donde la exactitud y...

Popoln opis

Shranjeno v:
Bibliografske podrobnosti
Glavni avtor: Gudiño Núñez, Daniela Michelle (author)
Format: bachelorThesis
Jezik:spa
Izdano: 2024
Teme:
Online dostop:http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/22687
Oznake: Označite
Brez oznak, prvi označite!
Opis
Izvleček:Introducción: La validación de la traducción de un cuestionario asegura que la versión traducida de un texto es similar en significado y contexto a la versión original. Siendo un proceso fundamental para garantizar la precisión y la fidelidad del mensaje en el idioma de destino, donde la exactitud y la coherencia son críticas para el entendimiento del contenido. Así mismo, la prueba piloto de un cuestionario evalúa y perfecciona su diseño y funcionalidad antes de su implementación a gran escala. Detectando posibles problemas y ambigüedades en las preguntas del cuestionario. Objetivo: Realizar una validación de cuestionario sobre “Preferencias clínicas de diseños y materiales para la rehabilitación de implantes unitarios: Encuesta dirigida a odontólogos del Ecuador”. Materiales y métodos: Se contó con la participación de 46 odontólogos distribuidos en 5 provincias del Ecuador en un periodo de tiempo desde Octubre 2023 a Enero 2024. Se elaboró un cuestionario comparativo en “Googleforms” donde se utilizaron 2 medidas de comparación para evaluar el éxito del proceso de traducción: comparabilidad del lenguaje y similitud de interpretabilidad. Posteriormente, se procederá a realizar un estudio piloto, con el cuestionario previamente traducido. Resultados: El coeficiente de Cronbach es de 0,83 afirmando que los ítems son suficientemente consistentes indicando que el cuestionario es confiable. Conclusión: El cuestionario traducido es una herramienta confiable y válida para medir las preferencias clínicas de diseños y materiales para la rehabilitación de implantes unitarios.