El derecho a un intérprete en la justicia ordinaria ecuatoriana y su vulneración en litigios que involucran a miembros de comunidades indígenas

This research examines the regulatory framework and doctrinal aspects of the right to an interpreter within the Ecuadorian ordinary justice system, with a focus on judicial proceedings involving Indigenous people as defendants, victims, or witnesses. This right is recognized in both international hu...

Deskribapen osoa

Gorde:
Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Oña Saquipay, Kevin Andrés (author)
Beste egile batzuk: Cazco Rodríguez, Jhosua David (author)
Formatua: bachelorThesis
Hizkuntza:spa
Argitaratua: 2025
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:http://dspace.unach.edu.ec/handle/51000/15725
Etiketak: Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
Deskribapena
Gaia:This research examines the regulatory framework and doctrinal aspects of the right to an interpreter within the Ecuadorian ordinary justice system, with a focus on judicial proceedings involving Indigenous people as defendants, victims, or witnesses. This right is recognized in both international human rights instruments and the 2008 Ecuadorian Constitution, and is further developed in procedural legislation. However, its implementation faces structural obstacles, including limited training for interpreters, a lack of resources, and inadequate institutional support. It was necessary to conduct a doctrinal and normative analysis of the topic to examine these difficulties and their impact on the rights of defendants, complemented by interviews with experts and a review of both foreign and domestic cases that have considered the right to an interpreter. This analysis concludes that in Ecuador, there was no violation of this right in the cases reviewed; however, there were delays in the processing of the cases due to the suspension of proceedings until an interpreter for the ancestral language spoken by the defendant and the witness, respectively, was available. The result is a description of the right to an interpreter when an Indigenous person is tried in ordinary courts, as well as the alternatives used in the absence of an accredited interpreter, such as the use of non-accredited interpreters or the suspension of proceedings until this requirement is met. Based on the results, it is necessary to make administrative improvements, as well as intercultural training strategies, aimed at guaranteeing the right to an interpreter for Indigenous people tried in ordinary courts.