Estudio descriptivo de la traducción de referentes culturales para el doblaje y localización de las películas Shrek y Shrek 2
Esta investigación tiene como propósito analizar e identificar los referentes culturales que aparecen en la película animada Shrek y su secuela, tomando en cuenta la taxonomía presentada por Carme Mangirón (2006) y posteriormente, examinar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al españ...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | Mosquera Jerez, Nicole Estefany (author) |
|---|---|
| التنسيق: | bachelorThesis |
| منشور في: |
2022
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23201 |
| الوسوم: |
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
مواد مشابهة
-
Contrastive analysis of sterotypical humor found in the characters donkey and burro in the movie shrek (2001). A localized proposal of humor rendering techniques.
حسب: Cotapo Burgos, Edilma Maritza
منشور في: (2016) -
Domestication and foreignization in japanese-to-english dubbing: the case of Studio Ghibli’s The Tale of Princess Kaguya”
حسب: Camacho Rojas, María Gabriela
منشور في: (2023) -
Los actos de habla y los estereotipos en las películas de Shrek
حسب: Miranda Espinoza, Emely Marisel
منشور في: (2024) -
La subtitulación de películas : análisis de las estrategias y de los procedimientos técnicos de ejecución empleados para resolver problemas de traducción
حسب: Vela Valarezo, Verónica Mercedes
منشور في: (2009) -
Consumo massmediático de la fealdad del dibujo animado cinematográfico Shrek
حسب: Almeida Hernández, Alexandra Patricia
منشور في: (2006)