Análisis estilístico de la traducción al inglés de la obra ―casa tomada‖ de Julio Cortázar a través de la técnica de la retrotraducción
Esta obra es un análisis estilístico de la traducción al inglés de la obra de Julio Cortázar Casa Tomada a través de la retrotraducción como técnica de comprobación. Mediante un análisis comparativo entre la versión original del cuento, la traducción al inglés del mismo, y una retrotraducción (tradu...
Zapisane w:
| 1. autor: | Reece Gómez, Tomás Alberto (author) |
|---|---|
| Format: | bachelorThesis |
| Wydane: |
2015
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23178 |
| Etykiety: |
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
Podobne zapisy
-
La identidad de la política latinoamericana en “Casa Tomada” y “Segunda Vez” de Julio Cortázar
od: Guerra Guanga, Cristian Xavier
Wydane: (2022) -
Los monstruos de Cortázar: la alta literatura escribe al pueblo
od: Zubieta, Ana María
Wydane: (2024) -
“Cortázar, siempre” (Homenaje)
od: Sosnowski, Saúl
Wydane: (2014) -
Cortázar, revolú-cronopio-nario (Homenaje)
od: Vallejo Corral, Raúl
Wydane: (2014) -
Rayuela de Cortázar, en su cincuentenario
od: Ortega Caicedo, Alicia
Wydane: (2014)