Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva.
Poetry is a complex art that is little understood and even less explored, that speaks with and through images, and whose real nuance is only truly grasped by peeling the different layers that make up the levels of the poetic meaning. That is why this project addresses the matter of translation of po...
Tallennettuna:
| Päätekijä: | |
|---|---|
| Aineistotyyppi: | bachelorThesis |
| Kieli: | eng |
| Julkaistu: |
2018
|
| Aiheet: | |
| Linkit: | http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618 |
| Tagit: |
Lisää tagi
Ei tageja, Lisää ensimmäinen tagi!
|
| _version_ | 1860297771597168640 |
|---|---|
| author | Rodríguez Abad, Indira Nastassja |
| author_facet | Rodríguez Abad, Indira Nastassja |
| author_role | author |
| collection | Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| dc.contributor.none.fl_str_mv | Rivadeneira Enríquez, Sara Inés |
| dc.creator.none.fl_str_mv | Rodríguez Abad, Indira Nastassja |
| dc.date.none.fl_str_mv | 2018-05-17T19:48:28Z 2018-05-17T19:48:28Z 2018-03-13 |
| dc.format.none.fl_str_mv | application/pdf |
| dc.identifier.none.fl_str_mv | http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618 |
| dc.language.none.fl_str_mv | eng |
| dc.publisher.none.fl_str_mv | Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| dc.rights.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil instname:Universidad Católica de Santiago de Guayaquil instacron:UCSG |
| dc.subject.none.fl_str_mv | INTERSEMIOTIC TRANSLATION POETRY LINGUISTIC SIGN INTERSEMIOTIC TRANSLATION APPROACH MEDARDO ÁNGEL SILVA ECUADORIAN POETRY POETRY TRANSLATION BEHEADED GENERATION |
| dc.title.none.fl_str_mv | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| dc.type.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| description | Poetry is a complex art that is little understood and even less explored, that speaks with and through images, and whose real nuance is only truly grasped by peeling the different layers that make up the levels of the poetic meaning. That is why this project addresses the matter of translation of poetic texts focusing on the poems by Medardo Angel Silva using intersemiotic translation techniques. This project applies a mixed method approach including qualitative and quantitative analyses. Through the development of this research project the concepts of meaning, symbolism, image, semantic system and concept are revisited in order to establish a background for the study of the cognitive aspects of meaning and image, and how they play an important part in the conveyance of poetic messages. Once these concepts have been established in the literature review, this paper presents a new intersemiotic approach as a solution for poetry translation. The final part of the project is concerned with the practical application of the approach proposed on five subjects of study, which are evaluated under different parameters in order to assess the effectiveness of the intersemiotic approach to poetry translation. The results of the project are evidenced through observation guides and surveys, which are then presented in the form of statistical data with their respective analysis. |
| eu_rights_str_mv | openAccess |
| format | bachelorThesis |
| id | UCSG_15d771a0fe028b32026e03380eb7b3ac |
| instacron_str | UCSG |
| institution | UCSG |
| instname_str | Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| language | eng |
| network_acronym_str | UCSG |
| network_name_str | Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| oai_identifier_str | oai:repositorio.ucsg.edu.ec:3317/10618 |
| publishDate | 2018 |
| publisher.none.fl_str_mv | Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| reponame_str | Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| repository.mail.fl_str_mv | . |
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil - Universidad Católica de Santiago de Guayaquil |
| repository_id_str | 2566 |
| rights_invalid_str_mv | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| spelling | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva.Rodríguez Abad, Indira NastassjaINTERSEMIOTIC TRANSLATIONPOETRYLINGUISTIC SIGNINTERSEMIOTIC TRANSLATION APPROACHMEDARDO ÁNGEL SILVAECUADORIAN POETRYPOETRY TRANSLATIONBEHEADED GENERATIONPoetry is a complex art that is little understood and even less explored, that speaks with and through images, and whose real nuance is only truly grasped by peeling the different layers that make up the levels of the poetic meaning. That is why this project addresses the matter of translation of poetic texts focusing on the poems by Medardo Angel Silva using intersemiotic translation techniques. This project applies a mixed method approach including qualitative and quantitative analyses. Through the development of this research project the concepts of meaning, symbolism, image, semantic system and concept are revisited in order to establish a background for the study of the cognitive aspects of meaning and image, and how they play an important part in the conveyance of poetic messages. Once these concepts have been established in the literature review, this paper presents a new intersemiotic approach as a solution for poetry translation. The final part of the project is concerned with the practical application of the approach proposed on five subjects of study, which are evaluated under different parameters in order to assess the effectiveness of the intersemiotic approach to poetry translation. The results of the project are evidenced through observation guides and surveys, which are then presented in the form of statistical data with their respective analysis.Universidad Católica de Santiago de GuayaquilRivadeneira Enríquez, Sara Inés2018-05-17T19:48:28Z2018-05-17T19:48:28Z2018-03-13info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618enginfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/reponame:Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquilinstname:Universidad Católica de Santiago de Guayaquilinstacron:UCSG2018-05-18T18:32:32Zoai:repositorio.ucsg.edu.ec:3317/10618Institucionalhttp://repositorio.ucsg.edu.ec/Universidad privadahttps://www.ucsg.edu.ec/http://repositorio.ucsg.edu.ec/oai.Ecuador...opendoar:25662018-05-18T18:32:32Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil - Universidad Católica de Santiago de Guayaquilfalse |
| spellingShingle | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. Rodríguez Abad, Indira Nastassja INTERSEMIOTIC TRANSLATION POETRY LINGUISTIC SIGN INTERSEMIOTIC TRANSLATION APPROACH MEDARDO ÁNGEL SILVA ECUADORIAN POETRY POETRY TRANSLATION BEHEADED GENERATION |
| status_str | publishedVersion |
| title | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| title_full | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| title_fullStr | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| title_full_unstemmed | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| title_short | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| title_sort | Analysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva. |
| topic | INTERSEMIOTIC TRANSLATION POETRY LINGUISTIC SIGN INTERSEMIOTIC TRANSLATION APPROACH MEDARDO ÁNGEL SILVA ECUADORIAN POETRY POETRY TRANSLATION BEHEADED GENERATION |
| url | http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618 |