Contribution to the development of Ecuador’s Audiovisual Translation Industry through an analysis of Subtitling Standards based on the translation of a movie script abstract of “The Great Gatsby".
This research work aims to provide a number of standardized steps for subtitling to contribute as a reference to the existing subtitling industry that lacks this type of material. Among these steps are: transcript of the dialogue, translation, time on screen, simulation and correction. The first ste...
Gardado en:
| Autor Principal: | Ramírez Guzmán, Claudia Milena (author) |
|---|---|
| Formato: | bachelorThesis |
| Idioma: | eng |
| Publicado: |
2016
|
| Subjects: | |
| Acceso en liña: | http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/5651 |
| Tags: |
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
|
Títulos similares
-
Annotated translation and subtitling of the documentary "Waste Deep".
por: Álava Intriago, Yordy Arón
Publicado: (2018) -
Annotated translation of the documentary : "La herencia de Odebrecht Parte 1" produced by Ecuavisa,
por: Díaz Kang, Mario Abdul
Publicado: (2019) -
Descriptive study of translator´s skills and competences applicable to subtitling processes for specific training purposes at the school of english language of the Catholic University of Santiago de Guayaquil.
por: Vizuete Hidalgo, Andrea Mercedes
Publicado: (2017) -
Annotated translation of the short story “Cosmic Yo-yo” by Ross Rocklynne.
por: Chamba Moreno, Marilin Stefania
Publicado: (2021) -
Cultural interchangeability in humor translation-adaption : a case study of the sitcom modern family.
por: Estupiñán Criollo, Nadya Lorena
Publicado: (2022)