Analysis of amateurs and professional translator's renderings using the appraisal method by Coffin & O'Halloran for determining between the two groups.

The present document is a case study carried out in the field of translation by applying some methodology on the light of discourse analysis. These are basically the Appraisal method plus some schema theory basis, added to the consideration of features on Bloom’s taxonomy at different levels of anal...

詳細記述

保存先:
書誌詳細
第一著者: Vera Pino, Jennifer Karina (author)
フォーマット: bachelorThesis
言語:eng
出版事項: 2017
主題:
オンライン・アクセス:http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/9545
タグ: タグ追加
タグなし, このレコードへの初めてのタグを付けませんか!
その他の書誌記述
要約:The present document is a case study carried out in the field of translation by applying some methodology on the light of discourse analysis. These are basically the Appraisal method plus some schema theory basis, added to the consideration of features on Bloom’s taxonomy at different levels of analyses. The objective of this case study is to apply the aforementioned knowledge in order to model a strategy for analyzing texts which have been translated from Spanish into English, in which five participants –among professional and amateurs, both supplied with certain experience in the field of translation- contributed with renderings for the sake of establishing a line of contrast between the target texts resulting from the two groups–professional and amateurs- terms used to referred to translators with either a formal or informal training in the field, respectively. Such analyses will contribute to build a narrow path from the already existing methodology on discourse analysis bases applied to the translation field.